לְהַהְדִּיר ספר או לְהוֹדִיר ספר?

לְהַהְדִּיר ספר או לְהוֹדִיר ספר?

העוסקים בההדרת ספרים (דהיינו: הדפסת ספרים ישנים מחדש) ועוזריהם מודעים למילה החדשה שקשה להגות. אם מלה זו היתה בשימוש בימי המקרא, האם כך היתה נהגית?

שורש ה.ל.כ הוא שורש מיוחד: בעבר ובהוה הוא כך, אך בעתיד בבנין קל, וגם בעבר ובהוה בבנייני הפעיל והופעל הוא פתאום הופך לכאורה לגזרת נחי פ"י – י.ל.כ (יֵלֵךְ, מוֹלִיךְ). למה? התשובה פשוטה מאד.

ישנו כלל ששורש המתחיל באות ה', אותה ה' הופכת בבניין הפעיל לו', כדי שלא תיווצר התנגשות של שתי ה' (הֶהֱלִיךְ) הקשה מאד להגייה. לכן אומרים הוֹלִיךְ, ולכן צריך לומר הוֹדִיר ספר, מוֹדִיר, יוֹדִיר.

הוספה כ' טבת ה'תשע"ח:

ומה עם המילה "מַהְבִּלִים הֵמָּה אֶתְכֶם" (ירמיהו כג יו)? לפי האמור היה צריך לכתוב "מוֹבִלִים"! אולי העובדה שכבר יש שורש כזה י.ב.ל בגזרת נחי פ"י, והמילה "מובילים" כבר תפוסה, גרמה ל"מהבילים" להשאר בצורה זו. וכן לגבי "הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים" (ישעיהו ח יט), ולא וְהַמּוֹגִים – שמשמעו מעציבים, כמו מוֹגַיִךְ (ישעיהו נא כג).

One comment

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *